theme-sticky-logo-alt
Eugenia Flavian

El español de la RAE y el español de la calle

¿Se acuerdan de “the book is on the table”? ¿Y de otras frases “enyesadas” con las que aprendíamos inglés? Bien, en la enseñanza de español (y de otros idiomas, supongo) pasa(ba) más o menos lo mismo. Se enseña(ba)n fórmulas que no se suelen usar en los diálogos corrientes. Los libros de texto modernos tratan de...Lea mas

El desafío de las variantes lingüísticas

Se habla mucho de las variantes del español en los países hispánicos. Para empezar, el español de España y el español de América. Dentro de España, el español de Andalucía, el de Castilla, el de las Islas Canarias… Dentro de América, el español (o castellano, como prefieren llamarle los habitantes locales) de Argentina, de México,...Lea mas

La traducción en la clase de E/LE (III)

Otra cosa importantísima en traducción es la inferencia cuando no se domina el idioma extranjero y principalmente cuando uno encuentra en el texto un término desconocido. La inferencia, aunque pueda sonar a “interferencia”, no tiene nada que ver. Porque ¡ojo! en este momento no estamos hablando del oficio del traductor, sino más bien de lectura...Lea mas
15 49.0138 8.38624 1 0 4000 1 https://www.espaciosantillanaespanol.com.br 300 0