theme-sticky-logo-alt

El español de la RAE y el español de internet

Decía el mes pasado que la RAE suele tardar en incorporar la lengua de la calle en su corpus. Pero leo en un artículo de Miguel Ángel Trenas, publicado en el diario español La Vanguardia, que hace ya unos años que algunos académicos piensan que la institución debería estudiar también el lenguaje de los chats, de los mensajes cortos, de los mails, etc.

Nada más justo pues se trata de un fenómeno universal irreversible.

El lenguaje de internet surge de la necesidad de comunicarse con rapidez y desde cualquier sitio. Y, en principio, no tiene nada de malo, aunque muchos critican que este fenómeno distorsiona la norma, fomenta errores, y tal. Cosa que también es cierta, pero es un hexo.

Sea como fuere, hoy día resulta que muchos jóvenes se expresan mejor combinando símbolos, letras y números que con palabras, y a menudo no logran formular una frase coherente (verbal o escrita). Además, trasladan esta nueva forma de escritura a otros campos en los que no corresponde hacerlo (como una redacción, un resumen, etc.). ¿Sabrán los educadores explicar a sus alumnos (que no sueltan el móvil ni para comer) cuándo y cómo usar o no usar este nuevo lenguaje? No lo sé.

Pero como no soy profesora, sino traductora, mi función es entender qué significan estos jeroglíficos para poder traducir un mensaje SMS, como me tocó hace unos días, usando un lenguaje equivalente en portugués.

Les confieso que me las vi a palitos…

El resultado no fue nada brillante, pero lo comparto para que me ayuden a elaborar un cuadro más completo:

 

Español Portugués
() (), abs. (abraços)
+ (más) + (mais)
aki (aquí) aqui
besos bjs (beijos)
cualquier(a) qq (qualquer)
d+ (demás) de+ (demais)
es eh (é)
jajajaja (risa) hahaha, kkkkk, rsrsrs (risos)
nd (nada)
no naum (não)
q (que) q (que)
salu2 (saludos) sds (saudações)
stoi (estoy) tô (estou)
tmb (también) tb (também)
way / guay (interjección) uau (interjeição)
wenas (buenas) oi, olá
x (por) x (vez)
xo (yo) eu
xq / xk (porque) pq (porque)
xq? (¿por qué?) pq? (por quê?)

xo stoi aki. salu2.

Eugenia Flavian

Publicación anterior
La autonomía del alumno en las clases de lenguas
Próxima publicación
Perspectivas en el campo de la enseñanza
Eugenia Flavian

Rumana de origen, graduada em Comunicación Social por la Escola de Comunicações e Artes de USP, cursó también la Facultad de Letras y fue profesora en la Escuela de Ciencias de la Comunicación en Guatemala. Es traductora jurada de español y rumano, periodista y cronista. Coautora y revisora de libros de texto y de consulta destinados a la enseñanza del español. Tradujo importantes obras literarias y catálogos de arte. Es miembro de la Academia Internacional de Lexicografía y de la Academia Peruibense de Letras.

15 49.0138 8.38624 1 0 4000 1 https://www.espaciosantillanaespanol.com.br 300 0