Sobre la fraseología y la enseñanza del español: el caso de las expresiones idiomáticas
En este post voy a tratar de la fraseología y, en concreto, de las expresiones idiomáticas en la enseñanza del español. Mi objetivo es el de señalar la relevancia de explotarlas en clase, aunque no raro puedan representar un punto particular de dificultad en el aprendizaje.
Sabemos que las expresiones idiomáticas figuran en los más diversos textos en sus modalidades orales y escritas. Además constituyen la expresión de valores morales y actitudes sociales y, por lo tanto, manifiestan mucho de la cultura y de los saberes de las diferentes comunidades. Así, son recursos que, si empleados de manera adecuada, proporcionan a los textos producidos distintos matices de sentido. Por eso es importante que los aprendices no solamente reconozcan las expresiones idiomáticas, sino también que las empleen y que comprendan sus valores en los diversos discursos. De este modo, si los estudiantes contrastan y comparan las expresiones idiomáticas y buscan elementos que compartan, –ya sean referentes al sentido, a la forma o al fondo cultural–, acaban por reflexionar acerca de las diversas dimensiones que abarcan –la lingüística, la intercultural, la pragmática, la discursiva, entre otras–. Además, pueden comprenderlas en los distintos géneros textuales, registros y textos orales y escritos. Por lo tanto, es necesario que los aprendices puedan no solo comprender sino también producir textos en los que incluyan esas expresiones, explotando los distintos recursos y ampliando sus posibilidades comunicativas, en términos de expresión oral y/o escrita.
Para saber más sobre el tema:
CORPAS PASTOR, Gloria (1996). Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.
PENADÉS MARTÍNEZ, Inmaculada. (1999) La enseñanza de las unidades fraseológicas. Madrid: Arco/Libros.