theme-sticky-logo-alt

Integración latinoamericana

La Constitución Brasileña de 1988, en su Artículo 4º, párrafo único, dice:

A República Federativa do Brasil buscará a integração econômica, política, social e cultural dos povos da América Latina, visando à formação de uma comunidade latino-americana de nações.

La integración regional latinoamericana es tema de importantes discusiones y políticas desde hace muchos años. Ligadas a todas las discusiones y políticas económicas y culturales están las políticas lingüísticas y la enseñanza de español en Brasil.

Recuerdo las palabras de Fernando Zolin-Vezs en su artículo «A Espanha como o único lugar que fala espanhol. A quem interessa essa crença?» (p. 61):

penso que a questão ética da visibilidade dos países da América Latina seja o ponto principal a ser
resguardado. Afinal de contas, que sentido teria a homologação de uma lei que obriga a oferta da
língua espanhola nas escolas em nosso país, a não ser que o objetivo se case com o fortalecimento da
integração regional, principalmente no sentido de dotar um papel político ao ensino do espanhol na
educação brasileira- o de elemento de integração regional?

Teniendo en cuenta esos objetivos, idealicé el año pasado y estamos realizando entre los días 10 y 12 de julio de 2019, en la Universidade Federal da Bahia, el Seminario Internacional «el español en el contexto de la integración latino-americana: interculturalidad, diversidad lingüística, política lingüística y enseñanza», para discutir temas que nos interesan sobre la enseñanza de español en el contexto de la integración y proponer acciones que lleven a cabo esos objetivos.

El Seminario contó con la participación de alrededor de 100 personas de distintas partes de Brasil y países latinoamericanos. Los conferenciantes, especialistas con la más alta calificación en sus campos, hablaron de temas de suma importancia como: 1) políticas lingüísticas, gobernanza lingüística y las relaciones entre Brasil, Argentina y Unión Europea; 2) La variación dialectal del español americano y las certificaciones de español lengua segunda y extranjera; 3) Las políticas lingüísticas de castellanización de Paraguay y su relación histórica con el guaraní; 4) Las razones para la (no) enseñanza de español en Brasil en el contexto actual; 5) La situación multidialectal del español argentino, con destaque para el noroeste; 6) El romance latinoamericano y el pensamiento trasmoderno; 7) El papel de las literaturas latinoamericanas en la formación del profesor de español; 8) Los problemas de tracucción automática de los temas de América Latina; 9) La situación del contacto linguistico del portugués y el español en la frontera de Brasil con Argentina y Uruguay; 10) Las posibilidades de integración en la actualidad; 11) La inclusión de la afrohispanidad en el contexto de la enseñanza intercultural de español en Brasil.

Además de los conferenciantes, hubo minicursos y comunicaciones que trataron de temas de literatura, enseñanza de lengua, producción de materiales didácticos, descolonización, gramática, diversidad linguística, formación del profesor, cine, cultura etc.

Estamos teniendo días muy ricos, de mucho aprendizaje, crecimiento, con discusiones linguisticas, políticas, literarias y educativas.

Anhelo que el seminario tenga frutos concretos de integración regional. Que podamos desconstruir mitos, creencias equivocadas, avanzar en la formación de profesores de español en ese contexto latino-americano desde una perspectiva descolonizada, que Latin0américa tenga la visibilidad que se merece en la enseñanza de español en Brasil, dado que es la única justificación para políticas tan fuertes y precisas para la enseñanza de español en Brasil desde la perspectiva que se hace.

Ojalá podamos concretar el objetivo de pensar Latinoamérica desde Latinoamérica y hacia Latinoamérica.

Espero que podamos reunirnos muy pronto en una segunda edición del Seminario Internacional El español en el contexto de la integración latinoamericana para, además de proponer políticas y plantear problemas, presentar las cosechas de lo que hayamos sembrado.

Por fin, no puedo dejar de las gracias a todos que han permitido que el Seminario ocurriera: a la CAPES por la financión, al Instituto de Letras de la Universidade Federal da Bahia y a su decana por el apoyo aunque estemos en tiempos de crisis y cortes y la gestión universitaria se haga tan difícil (aun así, mi querida Universidad nos ha dado la oportunidad de realizar el Seminario y nos garantizó no sólo la estructura física necesaria para hacerlo); a los invitados, al comité científico y a todos los participantes. En esos momentos de crisis económica, en que, muchas veces, no tenemos financiación desde nuestras universidades y tenemos que participar en eventos con nuestros propios recursos, me siento muy honrado de haber recibido en Salvador a tanta gente buena de tantos lugares, que vino con mucha disposición e interés en aprender, colaborar y compartir. A mis queridos colegas de sector de lengua española, que han estado conmigo en la organización del seminario, Prof. Dr. Antonio Messias N. da Silva, Profª. Drª. Samara Ruas, Prof. Dr. Mailson Lopes, Profª. Drª. Cecilia Aguirre, por apoyarme siempre, por venir conmigo cada vez que diseño algo, por compartir sueños y luchar por un ambiente de enseñanza de español más abierto y democrático. Seguramente, la vida es mucho más fácil, agradable y feliz con la compañía de ustedes.

 

 

Publicación anterior
Juego de tronos para los reyes de cada casa
Próxima publicación
¿Quién manda aquí? La autoridad lingüística al revés
Carlos Felipe Pinto

Doctor en Lingüística por la Universidade Estadual de Campinas (2011), Profesor de Lengua Española de la Universidade Federal da Bahia, Director de Tesis (Maestría y Doctorado) en el Programa de Pós-Graduação em Língua e Cultura. Correo: cfpinto@ufba.br. Curriculum Vitae: https://lattes.cnpq.br/9885162357932864

15 49.0138 8.38624 1 0 4000 1 https://www.espaciosantillanaespanol.com.br 300 0