El mundo amaneció más triste el 17 de noviembre de 2018 para nosotros, investigadores de Lingüística Aplicada, pues nos dejó la ilustre Profesora Emérita y Titular de la Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP), la  Doctora Maria Antonieta Alba Celani, experta en enseñanza de lenguas extranjeras que trabajó hace más de 60 años en PUC-SP. Ya se sabe hace bastante tiempo que la Lingüística Aplicada brasileña solo se desarrolló debido al protagonismo y la contribución teórica de Antonieta – el nombre que prefería para referirse a ella por parte de sus alumnos. La Profesora coordinó el Proyecto Nacional de Enseñanza de Inglés Instrumental (ESP) en las Universidades y escuelas técnicas brasileñas y el Programa de formación continua de profesores de inglés de la municipalidad de São Paulo. También fue la responsable en 1970 por la creación del Programa de Postgrado en Lingüística Aplicada y Estudios del Lenguaje (LAEL) en PUC-SP – primero en nuestro país – y compuso el comité científico de importantes revistas académicas nacionales e internacionales. Antonieta impartió cursos bajo diferentes perspectivas teóricas y actuó como tutora de más de cien investigaciones entre trabajos de iniciación científica de grado, maestría, doctorado y postdoctorado. Por lo breve expuesto, se nota fácilmente que Antonieta formó muchas generaciones de profesores e investigadores, siempre incentivándoles a proponer en sus prácticas una cultura de enseñanza de lenguas distinta, es decir, basada en dos conceptos clave de la “concepción celaniana” (SZUNDY; SILVA, 2013), son ellos: el(la) profesor(a) multiplicador(a) y la práctica crítico-reflexiva. Todo eso rodeado de una atmósfera de mucho respeto, amabilidad y humanidad, sentimientos que Antonieta nos ha expresado y ha reflexionado sobre su importancia en la academia y las relaciones escolares.

Muchos fueron los homenajes que recibió en vida nuestra querida Antonieta, como el galardón Officer of The British Empire, título por su actuación en la enseñanza de inglés en Brasil y formación de masa crítica de investigadores para distintas instituciones brasileñas, los libros organizados por Leila Barbara y Michael Scott (1994) y Leila Barbara y Rosinda Ramos (2003). Además, en octubre de 2013, dos nuevas obras se coordinaron en su honor: Linguística Aplicada na Modernidade Recente – Festschrift para Antonieta Celani (organizado por Moita Lopes) y Maria Antonieta Alba Celani e a Linguística Aplicada: pesquisadores-multiplicadores em (inter)ações (organizados por Paula Szundy y Leila Barbara), ambos publicados como forma de rendir admiración a los 90 años de Antonieta, fecha que también se realizó un inolvidable evento en PUC-SP con la presencia de sus (ex)alumnos, colegas de institución, investigadores de diferentes estados brasileños y familiares.

Celani 1

Registro personal: Antonio Ferreira
Fecha: Diciembre, 2013
Evento 90 años de Antonieta Celani – PUC-SP

Celani 2

Registro personal: Antonio Ferreira
Fecha: Diciembre, 2013
Evento 90 años de Antonieta Celani – PUC-SP

La Profesora Antonieta siguió impartiendo clases y supervisando investigaciones hasta los últimos días de su existencia aquí en este mundo. Eso nos demuestra cuánto su vida se alimentaba de su trabajo y amor por la docencia. Por otra parte, también nos enseña cuánto pudimos aprovechar de esos momentos de intercambios y de su mirada atenta y actual para diferentes aspectos de la Lingüística Aplicada. Infelizmente, la noticia de su muerte nos ha dejado a todos un poco huérfanos desde la última semana.

 

Celani 8

Registro personal: Antonio Ferreira
Fecha: Junio, 2012
Clase en la casa de Antonieta Celani – São Paulo

 

Ese corto texto le rinde un breve y sencillo homenaje póstumo a la Profesora Antonieta, ya que tuve la suerte de convivir con ella entre fines de 2011 e inicios de 2013 en mi pasantía postdoctoral en PUC-SP. Como profesor e investigador de los estudios de lengua española puedo afirmarles que existe una carencia de los aportes sobre Lingüística Aplicada en las mallas curriculares de las carreras de Letras/Español en Brasil, es decir, la gran mayoría de los cursos no ofrece asignaturas específicas sobre este campo. Algunos pocos cursos insertan algunos temas y tópicos de Lingüística Aplicada en asignaturas de Metodologías de Enseñanza, Didáctica o Pasantía. Sin embargo, las discusiones no se profundizan o se restringen a la diferencia entre Lingüística y Lingüística Aplicada. O, aún, se circunscriben al mito que la Lingüística Aplicada se interesa solo por la aplicación de conceptos o abordajes al contexto de sala de clase. Puedo garantizarles que es reciente en el Hispanismo brasileño esa identificación de los investigadores con el campo de la Lingüística Aplicada como ciencia y entorno teórico. Incluso, ya tenemos estudios que comprueban eso, como, por ejemplo, algunas reflexiones desarrolladas por Márcia Paraquett (2012), una de las responsables por el acercamiento de la Lingüística Aplicada a los estudios lingüísticos de lengua española en Brasil.

Volviendo al tema de interés de ese ensayo, recuerdo como hoy mi primer encuentro con Antonieta en su despacho en PUC-SP. Era enero de 2012 cuando nos conocimos personalmente para discutir mi proyecto de investigación y hablar un poco sobre los planes para mi pasantía postdoctoral. Como hice la maestría y el doctorado en el área de los estudios literarios/ culturales y estaba proponiendo un cambio de campo de investigación y línea teórica, confieso que estaba un poco nervioso en esta primera cita. Eso porque ya había escuchado muchas historias sobre cómo y qué piensa la academia a respecto de esos cambios. Ese temor se convirtió totalmente en tranquilidad al recibir un afectuoso abrazo de la Profesora Antonieta y escuchar un poco hablar sobre su investigación de Doctorado en Literatura a partir de poemas del autor W.H. Davies. Esa charla se volvió en una significativa clase cuando Antonieta comentó también sobre su acercamiento a la Lingüística Aplicada a través de su participación en un Programa Internacional de enseñanza de idiomas con el Profesor Martín en México alrededor de los años 1968/1969 y cómo esa experiencia le motivó pensar en la creación de un Programa de Postgrado en Lingüística Aplicada en Brasil. Vale recordar que en torno de 1960 por aquí todavía no se estudiaba mucho Lingüística en la carrera de Letras. Por otra parte, la Lingüística Aplicada, igualmente, era algo totalmente novedoso y sus primeros intereses en Brasil se centraron en estudios sobre el análisis contrastivo, de errores y perspectivas comparativas entre lenguas, según Antonieta.

Celani 4

Registro personal: Antonio Ferreira
Fecha: Diciembre, 2013
Evento 90 años de Antonieta Celani – PUC-SP

Celani 9

Registro personal: Antonio Ferreira
Fecha: 18 de Marzo de 2013
Presentación Final de los resultados de mi Investigación Postdoctoral – PUC-SP

Infelizmente, muchos profesionales de Letras/Español todavía acceden a textos y autores clásicos de la Lingüística Aplicada brasileña e internacional solo en los cursos de Postgrado. En cambio, ese escenario ya se diferencia al de los profesores de mi generación – que se graduó alrededor del inicio de los años 2000 – que tampoco tuvimos contacto con esos temas en las asignaturas del Postgrado. En mi caso personal, solo fui presentado al aporte teórico de la Lingüística Aplicada por mis compañeras de trabajo de lengua inglesa en el Centro Federal Tecnológica Celso Suckow da Fonseca (Cefet/Rj) el 2007. Desde ahí, puedo decirles que fue una inmersión diaria a nuevos textos, autores, conceptos, distintos abordajes teórico-metodológicos y constantes diálogos con la Lingüística Aplicada.

Como pude constatar por medio de las charlas con mis colegas profesoras de inglés o de los textos que iba leyendo sobre Lingüística Aplicada, la cuna de ese campo transdisciplinario en Brasil se dio en PUC-SP por medio de las discusiones generadas en los eventos, las citas y los cursillos impartidos por Profesora Antonieta, Profesora Rosinda Ramos y otros expertos británicos desde los años de 1978. Es de la Profesora Antonieta la concepción del abordaje de enseñanza de inglés como lengua instrumental – lenguas para fines específicos en la actualidad – que contagió a las demás lenguas y sigue siendo un campo teórico responsable por muchas investigaciones. El Proyecto ESP – así como se lo reconoce hasta hoy – tuvo una duración de, aproximadamente, once años y contó con la visita de Antonieta en las más diferentes regiones e instituciones de nuestro país. También fue una de las preocupaciones de Antonieta la formación continuada de los profesores de inglés de las escuelas públicas de São Paulo cuando ella instituye un Programa de prácticas reflexivas de enseñanza-aprendizaje de inglés, incluso, ofreciendo algunos cursos en línea para docentes de ciudades más lejanas de la capital. Para destacar más un aspecto en su brillante trayectoria profesional, Antonieta fue una de las coordinadoras del equipo de elaboración de los Parámetros Curriculares Nacionales (PCN) (BRASIL, 1998).

Seguro que la “perspectiva celaniana” (SZUNDY; SILVA, 2013) en la Lingüística Aplicada brasileña ha modificado el modo cómo nos acercamos al objeto investigativo y nuestra propia actuación como profesores e investigadores. Este corto texto también funciona como una invitación para la lectura de los inúmeros textos y libros de Antonieta Celani, que nos expone una Lingüística Aplicada transformadora y muchos caminos para la promoción de una educación lingüística crítica y contextualizada.

Muchas son las memorias e intercambios junto a la Profesora Antonieta y a mis compañeros de Grupo de Investigación (Adriana Wada, Antonieta Megale, Christine Almeida, Cleusa Lopes, Cynthia César, Diego Moreno, Eliana Carvalho, Giovanna Roggi, Mara Cristina, Marcelo Barbosa, Maria Angela Masin,  Maria de Fátima Guilherme, Marilisa Shimazumi, Neiva Ravagnoli, Paula Fernandes, Paulo Boa Sorte, Rogério Mendes y Simone Magalhães) de PUC-SP entre los años 2012 y 2013, a quienes también dedico este ensayo.

 

Celani 6

Registro personal: Antonio Ferreira
Fecha: Diciembre, 2012
Clase y Grupo de Investigación de Antonieta Celani – PUC-SP

Concluyo este texto con el recuerdo de la ponencia de Moita Lopes, en el evento de celebración de los 90 años de Antonieta, cuando él dijo: “no tiene como uno pasar por Antonieta sin cambiarse”. Les digo a ustedes que realmente tuve la suerte de pasar por esta experiencia profesional y humana. Espero que la presencia de nuestra admirable Antonieta, también plasmada en la riqueza de sus textos, siga promoviendo traslados y constantes aprendizajes en las actuales y futuras generaciones de profesores de lenguas.

 

Referencias

BRASIL. Parâmetros Curriculares Nacionais: terceiro e quarto ciclos do ensino fundamental: língua estrangeira / Secretaria de Educação Fundamental. Brasília: MEC/SEF, 1998.

CELANI, M. A.A; FREIRE, M. M.; RAMOS, R.C.G. (Orgs). A Abordagem Instrumental no Brasil: um projeto, seus percursos e seus desdobramentos. Campinas:

Mercado de Letras; São Paulo: EDUC, 2009.

MOITA LOPES, L. P. (Org.). Linguística Aplicada na Modernidade RecenteFestschrift para Antonieta Celani. 1ed. São Paulo: Parábola, 2013.

PARAQUETT, M. A língua espanhola e a linguística Aplicada no Brasil. Revista Abehache. São Paulo: ABH, v. 1, n. 2, 2012, p. 225-239.

SZUNDY, P. T. C; BARBARA, L. (Orgs.). Maria Antonieta Alba Celani e a Linguística Aplicada: pesquisadores-multiplicadores em (inter)ações. Campinas, SP: Mercado de Letras, 2013.